![]() |
|
![]() |
|
Comme vous l’avez probablement deviné, ce n'est pas l'Anglais. L’Anglais n’arrive qu’en deuxième position, avec environ 400 millions de natifs, même pas la moitié du nombre des natifs de la langue la plus fréquente, le Chinois. Parmi les plus d'un milliard de locuteurs natifs Chinois, environ 850 millions parlent le Mandarin (le Chinois standard, Pǔtōnghuà, 普通话), qui était autrefois la langue courante des officiers des Hauts Tribunaux, la langue des «Mandarins».
ill. 24: Parlez mandarin s'il vous plaît! (Putonghua)! Qǐng jiǎng pǔtōnghuà ! Ce panneau est affiché dans beaucoup d'endroits publiques, comme des écoles, des universités, des places publiques, etc. |
II. Qu'en est-il d'autres langues ou dialectes?
1. Le Wu (environ 90 millions de locuteurs et une énorme quantité de variations locales importantes): Principalement parlé dans l'agglomération de Shanghai et les provinces voisines: la province du Zhejiang, le Sud de la province du Jiangsu, ainsi que dans certaines régions des provinces de l'Anhui, du Jiangxi et de Fujian.
2. Le Min (environ 70 millions de locuteurs): La variété la plus parlée du Min est le Hokkien, qui est encore parlé dans les provinces du Zhejiang, de Fujian, de Ningbo, de Canton et de Hainan, ainsi qu’à Taiwan et Amoy.
3. Le Cantonais (environ 70 millions de locuteurs): Ce dialecte est principalement parlé dans la province de Canton et à Hong Kong.
4. Le Hakka (environ 35 millions de locuteurs): Ce dialecte est principalement parlé dans l'Est de la province de Canton et dans d'autres régions chinoises du Sud, ainsi que dans les provinces de Fujian et du Jiangxi. En raison des migrations fréquentes de la population Hakka au cours de l’Histoire, des communautés plus nombreuses peuvent être trouvées dans de nombreux pays d'Asie du Sud et, comme pour les autres dialectes, dans le monde entier.
Hors de Chine continentale, les caractères chinois sont aussi utilisés à Taiwan, Hongkong et Singapour, en Malaisie, au Japon et en Corée, parfois aussi au Vietnam.
Les caractères chinois ont également été utilisés, et dans certains cas continuent d'être utilisés, dans d'autres langues, plus précisément en Japonais, Coréen et Vietnamien. En général, la prononciation est différente, mais les sens sont maintenus.
ill. 25: Plan des communautés chinoises dans le monde
| Pays utilisant le chinois comme première langue ou langue officielle | |
| Pays où l'on trouve plus de 5 millions de locuteurs chinois | |
| Pays où l'on trouve plus d' un million de locuteurs chinois | |
| Pays où l'on trouve plus de 500,000 de locuteurs chinois | |
| Pays où l'on trouve plus de 100,000 de locuteurs chinois | |
| Communautés chinoises majeures6 |
La langue japonaise s’écrit avec la combinaison de trois différents types d'écriture:
Jusqu'au 15ème siècle, la littérature chinoise a été la seule forme de communication écrite en Corée. Au 15ème siècle cependant, un système national d'écriture a été élaboré par Sejong le Grand, actuellement appelé le Hangul (한국어/조선말).
Du 15ème au 20ème siècle, le coréen a utilisé un script mixte et habituellement le Hanja (caractères chinois prononcés à la coréenne) chaque fois que possible. Le Hangul a été utilisé pour écrire seulement les suffixes grammaticaux et des mots coréens d’origine.
L’utilisation du Hangul pour écrire les mots sino-coréens est devenue courante au 20ème siècle. Depuis les années 1970, l'écrasante majorité des publications imprimées est écrite seulement en Hangul. Les caractères Hanja apparaissent toujours, dans la littérature académique ou les textes judiciaires et dans de nombreux titres de journaux, où ils servent à la fois à lever les ambiguïtés et à abréger (par exemple, 日 il pour 日本 ilbon “Japon”), in academic literature or judicial texts.
Voir par exemple le préambule de la Constitution de la République de Corée:
前文
悠久한 歷史와 傳統에 빛나는 우리 大韓國民은 3•1 運動으로 建立된 大韓民國臨時政府의法統과
不義에 抗拒한 4•19 民主理念을 繼承하고, 祖國의 民主改革과 平和的統一의 使命에 立脚하여 正
義•人道와 同胞愛로써 民族의 團結을 鞏固히 하고, 모든 社會的弊習과 不義를 打破하며, 自律과
調和를 바탕으로 自由民主的基本秩序를 더욱 確固히 하여 政治•經濟•社會•文化의 모든 領域에
있어서 各人의 機會를 均等히 하고, 能力을 最高度로 發揮하게 하며, 自由와 權利에 따르는 責任
과 義務를 完遂하게 하여, 안으로는 國民生活의 均等한 向上을 基하고 밖으로는 恒久的인 世界平
和와 人類共榮에 이바지함으로써 우리들과 우리들의 子孫의 安全과 自由와 幸福을 永遠히 確保
할 것을 다짐하면서 1948年 7月 12日에 制定되고 8次에 걸쳐 改正된 憲法을 이제 國會의 議決
을 거쳐 國民投票에 依하여 改正한다.
1987年 10月 29日
De même qu’au Japon et en Corée, le Chinois (appelé Hántự, en particulier le Chinois littéraire) a été utilisé par les classes dirigeantes. Mais ici les caractères ont finalement été adaptés pour écrire en vietnamien (ces différentes écritures ont été appelées Chữ nôm).
Comme la langue vernaculaire du Vietnam a progressivement pris du prestige vers le début du deuxième millénaire, le Vietnamien a, à cette époque, utilisé un mélange de caractères chinois, de Hántự et de Chữ nôm, selon un schéma similaire à celui utilisé avec les kanjis au Japon.
Comme pendant la colonisation française, le Français a remplacé le Chinois dans l'administration, le système d'écriture vietnamien en usage aujourd'hui est une version presque complètement adaptée de l'alphabet latin, avec des signes diacritiques supplémentaires pour les sons et certaines lettres. Les écrits classiques chinois ne sont utilisés qu’ à des fins administratives ou n’ont laissé que des traces, comme le latin et le grec dans les langues européennes, dans des notions abstraites d’idées et de concepts, tandis que la prononciation a été forgée par la langue vernaculaire vietnamienne.
6 Plan du monde sinophone http://www.answers.com/topic/chinese-language. L'auteur ASDFGHJ concède les droits d'utilisation de ce plan à chacun et pour tout objetif, sans aucune condition, à moins que de telles conditions seront réclamées par loi.
Copyright © 2009 mandarin strokes | Termes et Conditions

